{"id":1783,"date":"2025-08-18T13:47:53","date_gmt":"2025-08-18T11:47:53","guid":{"rendered":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/?p=1783"},"modified":"2025-08-18T13:47:53","modified_gmt":"2025-08-18T11:47:53","slug":"premio-pashko-gjeci-per-la-traduzione-letteraria-italiana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/news\/dal_consolato\/2025\/08\/premio-pashko-gjeci-per-la-traduzione-letteraria-italiana\/","title":{"rendered":"Premio Pashko Gje\u00e7i per la Traduzione Letteraria Italiana"},"content":{"rendered":"<div class=\"entry-content\">\n<p>L\u2019Istituto Italiano di Cultura a Tirana e il Qendra Komb\u00ebtare e Librit dhe Leximit (Centro Nazionale del Libro e della Lettura) hanno presentato gioved\u00ec 31 luglio presso la Biblioteca dell\u2019IIC,\u00a0 il <strong>Premio Pashko Gje\u00e7i per la Traduzione Letteraria<\/strong>, una nuova iniziativa dedicata a <strong>promuovere la traduzione della letteratura italiana in lingua albanese<\/strong> e a valorizzare il ruolo fondamentale dei traduttori letterari in Albania e Kosovo.<\/p>\n<p>Intitolato a Pashko Gje\u00e7i, celebre traduttore e intellettuale albanese autore della prima traduzione integrale in albanese della Divina Commedia di Dante Alighieri, il Premio celebra il legame tra le<br \/>\nculture letterarie italiana e albanese. L\u2019opera di traduzione di Gje\u00e7i rappresenta tuttora una pietra miliare della storia delle relazioni e del dialogo culturale tra Italia e Albania.<br \/>\nIl Premio sar\u00e0 assegnato a due traduttori in lingua albanese e sosterr\u00e0 la traduzione e la pubblicazione di opere letterarie italiane ancora inedite in albanese.<\/p>\n<p>L\u2019iniziativa prevede la <strong>copertura completa dei costi<\/strong> di traduzione a cura dell\u2019Istituto Italiano di Cultura di Tirana e di pubblicazione da parte del Qendra Komb\u00ebtare e Librit dhe Leximit.<br \/>\nIl progetto riflette l\u2019impegno di entrambe le istituzioni nel <strong>promuovere lo scambio interculturale<\/strong> e nell\u2019avvicinare il patrimonio della letteratura italiana ai lettori di lingua albanese. Allo stesso tempo, sottolinea l\u2019<strong>importanza della traduzione come atto creativo e intellettuale<\/strong>.<\/p>\n<p>\u00abQuesta iniziativa non solo promuove la letteratura italiana nel mondo albanofono, ma crea anche una piattaforma significativa per sostenere e valorizzare il lavoro di traduttori di talento\u00bb, ha dichiarato <strong>Alessandro Ruggera<\/strong>, Direttore dell\u2019Istituto Italiano di Cultura a Tirana. \u00abDedicando il Premio a Pashko Gje\u00e7i, rendiamo omaggio a una figura di primo piano della letteratura e della cultura albanese, la cui traduzione di Dante rappresenta un faro di eccellenza interculturale.\u00bb<br \/>\n<strong>Alda Bardhyli<\/strong>, Direttrice della Qendra Komb\u00ebtare e Librit dhe Leximit, ha aggiunto: \u00abSiamo orgogliosi di unire le forze con l\u2019IIC per sostenere l\u2019arte della traduzione, che apre nuovi orizzonti ai lettori e rafforza i legami culturali tra Albania e Italia.\u00bb<\/p>\n<p><strong data-start=\"192\" data-end=\"202\">Bando:<\/strong>\u00a0<a href=\"https:\/\/iictirana.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/BANDO-Premio-Pashko-Gjeci-per-la-Traduzione-Letteraria-Italiana_ok.pdf\">clicca qui<\/a><br data-start=\"242\" data-end=\"245\" \/><strong data-start=\"248\" data-end=\"273\">Modelli da scaricare:<\/strong>\u00a0<a href=\"https:\/\/iictirana.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/MODELLO-A.pdf\">Modello A<\/a> e\u00a0<a href=\"https:\/\/iictirana.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/MODELLO-B.pdf\">Modello B<\/a><\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"L\u2019Istituto Italiano di Cultura a Tirana e il Qendra Komb\u00ebtare e Librit dhe Leximit (Centro Nazionale del Libro e della Lettura) hanno presentato gioved\u00ec 31 luglio presso la Biblioteca dell\u2019IIC,\u00a0 il Premio Pashko Gje\u00e7i per la Traduzione Letteraria, una nuova iniziativa dedicata a promuovere la traduzione della letteratura italiana in lingua albanese e a valorizzare [&hellip;]","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"tags":[],"class_list":["post-1783","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1783","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1783"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1783\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1784,"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1783\/revisions\/1784"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1783"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/consvalona.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1783"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}